I classici tedeschi del XIX e XX secolo: Capolavori della letteratura tedesca, trinto inglese . Lasciatemi passare! Rollin. Che cosa wont scommettiamo che è tutto organizzato!I compagni yonder appartengono alla troupe Dei Prospicatori. Bravo, Prosper! Questo è un vero successo. Duke, che cos’è? È ancora in corso il gioco qui, mentre fuori . ma non sapete che mannerdelle cose stanno avvenendo fuori? Ho visto Delau-nays testa portata oltre su una pole. Nay, perché mi guardi così? {Scende.) Henri Franqois. Proteggetevi da Henri. [Henri precipita come un pazzo sul Du
1364 x 1831 px | 23,1 x 31 cm | 9,1 x 12,2 inches | 150dpi
Altre informazioni:
Questa foto è un'immagine di pubblico dominio, il che significa che il copyright è scaduto o che il titolare del copyright ha rinunciato a tale diritto. Alamy addebita un costo per l'accesso alla copia ad alta risoluzione dell'immagine.
Questa immagine potrebbe avere delle imperfezioni perché è storica o di reportage.
The German classics of the nineteenth and twentieth centuries: masterpieces of German literature, trinto English . t I know of. Let me through! RoLLiN. What wont we wager that it is all arranged!The fellows yonder belong to Prospers troupe. Bravo, Prosper! This is a real success. Duke, What is it? Is the playing still going on here, while outside . . but dont you know what mannerof things are taking place outside? I have seen Delau-nays head carried past on a pole. Nay, why do youlook at me like that? {Steps down.) Henri— Franqois. Guard yourself from Henri. [Henri rushes like a madman on the Duke a/ndplunges a dagger into his neck.] CoMMissAiRE {stands up). This goes too far! All. He bleeds. RoLLiN. A murder has been done here. Sevbrine. The Duke is dying. Marquis. I am distracted, dear Severine, to think thattoday of all days I should have brought you to thisplace. Sevbrine. Why not? {In a strained tone.) It is a won-derful success. One does not see a real duke reallymurdered every day. RoLLiN. I cannot grasp it yet. CoMMissAiRE. Silence! Let no one leave the place! Grasset. What does he want?. Permission Albert Langen, Munich Vi-^ ^^^i^ft^ ?? From Olaf Gulbranssons Famous Contemporaries THE GEEEN COCKATOO 331 CoMMissAiEE. I arrest this man in the name of the law. Obasset (laughs). It is we who make the laws, you hlock-heads! Out with the rabble! He who kills a duke isa friend of the people. Vive la Liberte! Albin (draws his sword). Make way! Follow me, myfriends! [Leocadie rushes in over the steps.] Voices. His wife! Leocadie. Let me in here. I want my husband! (Shecomes to the front, sees, and shrieks out.) Who hasdone this? Henri! [Henbi looks at her.] Leocadie. Why have you done this? Henri. Why? Leocadie. I know why. Because of me. Nay, nay, saynot twas because of me. Never in all my life have Ibeen worth that. Geasset (begins a speech). Citizens of Paris, we will cele-brate our victory. Chance has led us on our waythrough the streets of Paris to this amiable